literatura, febrero 26, 2012

NABOKOV, Luzhin y Lolita

Le preguntaron al famoso autor ruso Vladimir Nabokov por qué había escrito Lolita en su limitado inglés. Contestó: «Porque era interesante hacerlo. ¿Por qué he escrito cualquiera de mis libros, a fin de cuentas? Por el placer, por la dificultad. No tengo ningún propósito social, ningún mensaje moral. No tengo ideas generales que explotar. Simplemente, me gusta componer enigmas con soluciones elegantes.»
Por cierto, Lolita se publicó por primera vez en francés (por supuesto, en la vieja Francia), ya que el puritanismo de la censura norteamericana no podía digerir las especias de tan picante producto. Sólo la marea desatada (visiones de oro en el horizonte) permitió a los ávidos editores estadounidenses superar luego todos los obstáculos.
Era un apasionado del lenguaje, de la literatura, del ajedrez. El ajedrez: tema central de La Defensa Luzhin, pero también omnipresente en toda su obra. Como La dádiva, Habla memoria, o en el fascinante rompecabezas ¡Mira los arlequines!, donde el autor traza, a la vez que enmascara, toda su trayectoria vital y literaria, falseando nombres y situaciones, pero no tanto que no puedan ser reconocibles. Esta novela es, en sí misma, un auténtico ajedrez literario: el escamoteo, el disimulo como parte de la estrategia creativa.
Mayo nos trajo el trágico suicidio de Lembit Oll*. ¿Fue, quizá, premonitorio que Luzhin se arrojase por una ventana en el último capítulo de La Defensa Luzhin? ¿O, por el contrario, puede haber servido de dramática inspiración al jugador estoniano? Saltos al vacío: recordemos que el maestro ruso Ilivitsky (en 1989) y el brillante jugador letón Aivar Vitolinsh (hace un par de años) también buscaron la muerte (¿la liberación de su angustia?) con la jugada definitiva que supone saltar en busca del fin.
El director de cine Stanley Kubrick –otra de las ilustres víctimas del año en curso– acabó convenciendo a Nabokov de que escribiese el guión de Lolita, superando sus lógicas reticencias ante un lenguaje que le era extraño, como el cinematográfico. Ambos eran grandes aficionados al ajedrez. ¿Cómo es posible que no haya trazas de sus enconadas luchas ante el tablero?
La última ironía en la que Nabokov se mostró a la altura de sus ficciones fue traducir él mismo Lolita al ruso, su lengua materna y en la que era imprevisible que la novela fuese publicada durante su vida. Efectivamente, no lo fue.
+
*Este artículo se publicó en JAQUE nº 501 (1999).
.

5 comentarios

  1. La frontera entre China y París 20:37, mayo 21, 2012

    En la continuación a esas primera líneas hay un homenaje y referencias a Annabel Lee de Poe. Poe se casó con su prima de 13 años cuando él tenía 27. Una pequeña curiosidad y una de las múltiple referencias que hay en Lolita,
    saludos, enhorabuena por el blog!!

  2. jl 15:41, marzo 26, 2012

    Hoy empezaremos con algo diferente. Oiremos las primeras líneas de Lolita de Vladimir Nabokov leídas por él mismo: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. (Lolita, luz de mi vida, fuego de mis entrañas. Pecado mío, alma mía).
    http://joseluisregojo.blogspot.com.es/2012/03/lolita-el-diablo-es-mujer-actua-por.html

  3. Antonio Gude 20:58, febrero 26, 2012

    Jairo. La chica de la segunda versión (Dominique Swain) era un encanto y muy adecuada para el papel, pero, una vez más, los remakes pierden por goleada contra las primeras versiones. Así, a vuelapluma, ‘Sabrina 2’ no tiene nada que hacer con ‘Sabrina’ y, si consideramos ‘Pearl Harbour’ una especie de remake de ‘De aquí a la eternidad’, si yo fuera el director de aquélla, me escondería debajo de la cama…

  4. Anonymous 20:47, febrero 26, 2012

    «Lolita ha sido portada de la gran pantalla dos veces: en el año 1962, dirigida por Stanley Kubrick (con James Mason, Shelley Winters, Peter Sellers y Sue Lyon) y en 1997, dirigida porAdrian Lyne (con Dominique Swain, Jeremy Irons y Melanie Griffith)».Esta última version, fue la que vi en la pantalla chica.
    Jairo

  5. Anonymous 20:41, febrero 26, 2012

    «La historia de «La defensa Luzhin»no es real: esta basada en la vida de Von Bardeleben. Una de las peculiaridades en la pelicula, es que Luzhin hace una combinacion, en uno de sus juegos, que corresponde a la partida real entre Vidmar y Euwe, donde Vidmar gana brillantemente. Sin embargo, en la pelicula, el mate es imposible de lograr, porque la torre negra en la partida mostrada, esta en C1, haciendo que el mate final, con Td8, sea imposible, porque la torre blanca esta clavada».
    Jairo